Estupor y temblores (Amélie Nothomb)

TITULO ORIGINAL: Stupeur et tremblements
TRADUCCION: Sergi Pàmies
AUTOR: Amélie Nothomb
EDITORIAL: Anagrama
ISBN: 978-84-339-6919-4
PÁGINAS: 143
PRECIO: 13€


SINOPSIS:
Esta novela de inspiración autobiográfica, que ha obtenido un enorme éxito en Francia, cuenta la historia de una joven belga que empieza a trabajar en Tokio en una gran compañía japonesa. Pero en el Japón actual, fuertemente jerarquizado, la joven tiene el lastre de un doble handicap: es occidental y mujer, lo cual la convertirá en blanco de una cascada de humillaciones y de una progresiva degradación laboral que la llevará a pasar de la contabilidad a servir cafés, ocuparse de la fotocopiadora y finalmente encargarse de la limpieza de los lavabos masculinos.

Esta ha sido mi primera incursión en el mundo de Amélie Nothomb y francamente me he quedado con ganas de repetir. Es una novela que se lee muy rápido, en menos de tres horas está finalizada. Está escrita de un modo muy ameno y una vez que te adentras en la vida de la protagonista necesitas saber cuánto más bajo puede llegar a caer dentro de la empresa en la que ha ido a aterrizar.

En esta novela Amélie entra a trabajar en la empresa Yumimoto, una importantísima compañía japonesa. Desde el inicio nadie le deja claro cuál será su trabajo, aunque en principio ha sido contratada por su dominio del idioma nipón, así que va pasando por una serie de trabajos, cada uno de ellos menos importante que el anterior y alguno bastante ridículo, en unas oficinas donde la competitividad se respira en el aire y donde destacar la lleva al más bajo de los niveles laborales. En algún momento se le “exige” que se olvide de que habla japonés. La pobre empieza en el departamento de contabilidad y acabará ocupándose de limpiar los baños masculinos, pasando por trabajos para los cuales no necesita hacer un gran esfuerzo intelectual: Qué hermoso era vivir sin orgullo y sin inteligencia! ¡Hibernaba!”, mientras nos vamos enterando del ambiente tan opresivo en el que trabaja y que sobre todo es muy complicado ya no sólo para ella, una occidental, sino también para cualquier mujer japonesa.

He leído en varios sitios que muchos la recomiendan como una novela divertida. No creo que sea exactamente así como fue concebida, lo que ocurre es que algunas de las situaciones que se dan son tan absurdas que de verdad no te queda otra que reírte, pero es que además ella se va tomando todo lo que le ocurre de una forma tan “normal” por decirlo de algún modo y con tanta ironía y a veces con un sentido del humor bastante negrillo, que piensas, bueno si ella se lo toma así, pues que yo me ría parece que no es tan grave, aunque puestos en su situación yo desde luego no hubiera continuado en esa compañía.

Amélie Nothomb
Está claro que si algo refleja la novela es el choque tan grande que puede haber entre dos culturas, algo de ello ya habéis podido catar en el FRAGMENTO que os puse en el blog. Si como parece esta ha sido una experiencia real de la autora de nacionalidad belga, la verdad es que hay que decir que ¡olé por ella! Por haber aguantado un año allí, por su actitud en todo momento (vamos a obviar una noche donde se le va un poco la pinza) y por haberse animado a contarlo en este libro con una ironía que hace que en lugar de darnos lástima nos quitemos el sombrero ante ella, aunque mientras lo lees piensas en la injusticia constante que sufre y tienes ganas de que se revele.

Lo que no sabía es que hubiera una película. He buscado un trailer para ponerlo por aquí, pero lo que me he encontrado ha sido toda la película fragmentada en Youtube (subtitulada). Cuando tenga tiempo la veré, pero os dejo aquí el vídeo que corresponde a la primera parte.






Ha sido una placer leer esta novela y conocer con ella a esta talentosa escritora. Ya he tomado nota de alguna recomendación que me habéis hecho y sin duda volveré a repetir. Una pena que no sea un poquito más larga, aunque para ella debió de ser eterno.